中華人民共和國人類遺傳資源管理條例
作為2018年度字和詞,“奮”和“改革開放四十年”當之無愧,它們緊扣時代脈搏,見證了國家的蓬勃發(fā)展。
“奮”展現(xiàn)了中國人昂揚向上的生活態(tài)度。“改革開放四十年”體現(xiàn)了語言的時代特征,從站上新起點到進入新時代,改革開放只有進行時,沒有完成時。
此外,“進博會”“直播答題”“信聯(lián)”“政治站位”“限競房”“消費降級”“中國農民豐收節(jié)”“貿易霸凌”“大數據殺熟”“冰屏”這2018年十大新詞語,記錄下一個個反映社會發(fā)展變化的熱點。它們中有些也許只是臨時熱詞,有的則會走入社會語言生活,持續(xù)影響甚至改變我們的社會文化。
語言文字是文化傳承、發(fā)展、繁榮的重要載體,表達和傳遞著一個國家的文化魅力。年度“漢語盤點”緊扣時代脈搏,記錄社會變遷,反映人民心聲,描述世界萬象,已經成為折射社情民意的重要窗口。
網絡用語的草根百態(tài)
2018年,哪些網絡用語最流行?
“錦鯉”“杠精”“skr”“佛系”“確認過眼神”“官宣”“C位”“土味情話”“皮一下”“燃燒我的卡路里”入選2018年度“十大網絡用語”,生動描繪了網民的喜怒哀樂、生活百態(tài)。
網絡用語來源于廣大網民的自主創(chuàng)造,它不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。綠皮書分析指出,外為中用、吐槽諷刺、自嘲賣萌、幽默反轉、歌曲明星、祈福加油等是網絡流行語產生的主要方式。
比如,網友用“錦鯉”來比喻好運,用“杠精”來諷刺為了反對而反對、以抬杠為己任的一類人,用“土味情話”指那些聽起來膩人、帶著土氣、冷幽默式的情話,等等。
與往年相比,2018年的網絡流行語傳承了幽默、生動、有趣的特點,并且粗俗詞語的比例有一定下降,這反映出我國互聯(lián)網環(huán)境正朝著文明、清朗的方向發(fā)展。
漢語音譯詞走紅海外
哪些漢語外國人能聽懂?
“Shaolin(少林)”“Gaotie(高鐵)”“Hukou(戶口)”……這些我們熟悉的中國話,正以漢語拼音的形式在國外流行起來。在中國外文局發(fā)布的《中國話語海外認知度調研報告》中,“shaolin(少林)”一詞高居“英語圈認知度前100總榜的漢源詞”榜首。
對此,綠皮書分析指出,與以往漢語借詞多為中國日常生活特有事物,如豆腐、功夫不同,認知度排名前100的漢源詞,涵蓋政治、經濟、社會、文化等方方面面。比如,“Yuan(元)”與“Renminbi(人民幣)”雙雙進入前十,且已被收入《牛津英語詞典》。“Daigou(代購)”“Zhifubao(支付寶)”“Wanggou(網購)”等因我國移動支付技術迅猛發(fā)展而產生的新興詞匯,也在年輕群體中有較高認知度。顯然,這與我國在經濟科技領域的高速發(fā)展以及在世界范圍內影響力不斷擴大的現(xiàn)狀相一致。
漢語拼音實施60多年來,以拼音形式進入英語話語體系的中文詞匯不斷增加,過去不少翻譯成英文的中國詞,開始被漢語拼音替代。比如“餃子”,過去的英文對應詞是“dumpling”,現(xiàn)在越來越多的外國人直接叫“Jiaozi”,并被《牛津英語詞典》收錄。
美國全球語言監(jiān)督機構發(fā)布的報告也印證了這一趨勢,自1994年以來進入英語的新詞匯中,漢源詞數量獨占鰲頭,以5%~20%的比例超過任何其他語言。
在經濟全球化一體化日益增強、網絡傳播速度飛速發(fā)展的當代國際社會,語言之間的接觸與互相影響滲透必定越來越頻繁與深入,而且愈發(fā)帶有新時代的烙印。
責任編輯:baizhiying
1、凡本網注明“來源:互聯(lián)網輿情忻州” 的所有作品,版權均屬于互聯(lián)網輿情忻州(本網另有聲明的除外);未經本網授權,任何單位及個人不得轉載、摘編或以其它方式使用上述作品;已經與本網簽署相關授權使用協(xié)議的單位及個人,應注意該等作品中是否有相應的授權使用限制聲明,不得違反該等限制聲明,且在授權范圍內使用時應注明“來源:互聯(lián)網輿情忻州”。違反前述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
2、凡本網注明 “來源:XXX(非互聯(lián)網輿情忻州)” 的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
3、如因作品內容、版權和其它問題需要同本網聯(lián)系的,請在30日內進行。
※ 網站聯(lián)系電話:18295883981 郵箱:hlwyqxz@163.com